miércoles, 19 de noviembre de 2008

EL PRIMER DICCIONARIO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

LIBER ELEGANTIARUM

- Escrito por Joan Esteve, editado en Venecia y publicado el 3 de octubre de 1489, es un diccionario latín-valenciano que se consideraba el primer escrito en la lengua románica.
- Los catalanes intentaron apropiarse del éxito de la obra.
- Su importancia se debe a que es anterior al Universal vocabulario latín y en romance de Alonso de Palencia (Sevilla, 1490) y al de Antonio Lebrija (1492).
- De el se podía echar mano en cualquier momento para mantener una conversación normal y corriente ya que se recogían las palabras y frases de amor, guerra, enfermedades… etc.

Su colofón

“Explicit liber elegantiarum Johannis Stephani, viri eruditissimi, civis Valentiani, regie auctoritate natarii publici, latina et valentiana lingua: exactísima diligentia emendatus: Opera atque impesa Pagani de Paganinis Brixiensis Venteéis impresus. Inno. VIII summo pontífice. Augustino Barbadico, Venetiarum principe. Anno a natali christiano M.CCCCLXXXVIIII. v.vero.no.Octobris.”


• Deja claro su origen, su profesión y la lengua en la que escribía. (lenguas latina y valenciana)
• Dedicó el libro al médico Ferrer Torrella
• Al libro le falta la portada.
• Solo hay 4 ejemplares de este diccionario que se conozcan

- 1 en la Universidad de Valencia
- 2 en Barcelona (L´Ateneu y Institut d´estudis catalans)
- El cuarto lo cita Gallardo en el número 2143 de su ensayo


JOAN ESTEVE

• De este autor solo se conoce una obra pero es suficiente para situarlo entre los escritores del Siglo de Oro de la literatura valenciana
• Era notario público en Valencia por autoridad real, por un privilegio dado por el rey Jaime I a los notarios, éstos son los hombres públicos autorizados para dar fe de los contratos, testamentos y otros escritos extra-judiciales
• No se sabe exactamente ni la fecha de nacimiento ni la de su muerte, pero sí que el libro fue publicado en vida
• Revisó su obra hasta el último detalle

1 comentario:

Virginia dijo...

Bueno, Andrea, me alegra que ya te hayas decidido a publicar.
Eso que dices que los catalanes intentaron apropiarse del éxito de la obra no lo entiendo.
Procura siempre que queden claras las ideas que pretendes transmitir, los demás no estamos en tu cabeza.
El tal Gallardo parece que lo conozcamos de toda la vida. Hay que precisar.
El primer paso ya está dado, desde ahora, a mejorar!!